|
|
こんにちわ。先日ある人から次のようなメールがあったのですが、小生浅学で思い当たる句が見つかりません。どなたか思い当たる方があったら教えてください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
拝啓
仕事の関係でこちらスイスに在住中です。
先日こちらのドイツ語の新聞にある一人の日本人の死亡通知がでました。通知を出したのは故人の奥さんのスイス人です。その冒頭に蕪村の俳句としてドイツ語の訳が出ていました。
俳句の素養に貧しい小生としては、このドイツ語から思い当たる蕪村の句がありません。
ドイツ語の訳は次のとおりです。
Du gehst nun fort, ach,
Und die Weiden sind so gr?n
Und der Weg so weit…
これを直訳するとこんな風になります。
さておまえは行くか、
柳(又は草地、牧草地、野原)はかように緑をなし
道(のり)ははるかに遠い
このような語の羅列から何か思い当たる蕪村の句がありますでしょうか。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
あるいは蕪村以外なら、こんな内容の句があるでしょうか。
|
|